展覽:米格爾·安赫爾·帕亞諾:悟-物
展期:2024.5.18-9.8
地點(diǎn):UCCA尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心
米格爾·安赫爾·帕亞諾的畫作乍一看,給人的第一感覺便是“無法用語言去形容”。實(shí)際上,你很難復(fù)述出剛剛你看到了什么:在華麗的孔雀尾羽上橫鋪著彩色錦鯉;從傳統(tǒng)祥云紋樣的圖案里伸出的不是吉祥物而是一只只人腳;巨大的果樹上,每只桃子都有自己的嘴;并列的肖像不辨面孔,由豐厚嘴唇和蛇形手臂組成的面孔……它們看上去介于流行文化名人肖像和狂野拼貼畫像之間,是一種我們不能用單一詞語去概括的、充滿文化符號(hào)和畫家個(gè)人熱情的熱烈作品。
背景:多文化融合
米格爾·安赫爾·帕亞諾出生于一個(gè)非裔加勒比家庭,這個(gè)家庭來自加勒比海的多米尼加。多米尼加是一個(gè)被蔚藍(lán)大海包圍的島國,藍(lán)色的海洋與明亮的陽光給這片大地帶來強(qiáng)烈的色彩對比,熱帶氣候讓這座島嶼全年都沉浸在豐收和滋養(yǎng)的喜悅里。也許帕亞諾就在這種氛圍的家庭中長大,于是他的作品便像一道滋味豐富又保留了原始生機(jī)的佳肴。而這位藝術(shù)家的跨文化背景,毫無疑問為這些奇幻瑰麗的作品注入蓬勃的生機(jī):在紐約長大并于東北部的新英格蘭區(qū)接受教育,然后來到中央美術(shù)學(xué)院油畫系學(xué)習(xí)。二十多年間,帕亞諾一直往返于中美進(jìn)行創(chuàng)作,并且在北京生活了二十余年。這是一段相當(dāng)稀奇的經(jīng)歷,也是帕亞諾那豐富又獨(dú)特的作品魅力之來源。
本次在UCCA尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心展出的藝術(shù)家個(gè)展,可以簡單地看作是對帕亞諾二十多年來的紙上繪畫、架上繪畫與雕塑拼貼作品的回顧。其實(shí)在創(chuàng)作早期,就像帕亞諾自己所說:“差不多二十歲才決定成為一個(gè)藝術(shù)家。”我們可以在展覽開頭的紙本作品里,發(fā)現(xiàn)這位藝術(shù)家在運(yùn)用水墨為工具來研習(xí)線條走勢與筆畫的嘗試,雖然畫面上的人物明顯是外國面孔,但藝術(shù)家選用了簡潔的白描般的線條去勾勒他們。
如果從這里開始就可以看出帕亞諾對于不同文化中的繪畫語言之探索的話,那么隨后出現(xiàn)的“孔雀與錦鯉”的畫面,則更加可以看出,藝術(shù)家對于不同文化中作為象征符號(hào)的動(dòng)物的處理。
孔雀和錦鯉都是中國自古以來具有吉祥寓意的動(dòng)物符號(hào),帕亞諾會(huì)將孔雀的尾巴畫成游動(dòng)的錦鯉。這種物與物之間重疊的處理方式其實(shí)很原始,就像民間傳統(tǒng)里的一些民謠或是神話那樣,憑借兩個(gè)物體的相似之處,達(dá)到“形變”,也就是從一個(gè)形態(tài)到另一個(gè)形態(tài)的轉(zhuǎn)化。形變的方式,也許可以分成許多種,比如古希臘傳說中的怪獸“奇美拉”,便是多種動(dòng)物的各部分軀體組合而成,是獸的形變組合,也是不同動(dòng)物的融合態(tài),是一種嵌合體形式的形變。
帕亞諾對于中國乃至多米尼加或美國現(xiàn)代消費(fèi)主義中的物體的處理,更像是一種通感般的交融。辟邪、天祿、麒麟與鳳凰,都是祥瑞之物——這些中國傳統(tǒng)文化中的瑞獸也是多種動(dòng)物的組合體。但比起功能性地嵌合,把它們組合起來的更多是文化上的寓意和共通性,并且,古代瑞獸之間的區(qū)分也沒有那么明顯。
創(chuàng)作:方言化方式
展覽的標(biāo)題“悟—物”和“Woo—Woo”發(fā)音相同,藝術(shù)家在和UCCA尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心館長田霏宇的對談中,提到了這個(gè)標(biāo)題的雙關(guān)性。正如田霏宇所說,“Woo”這個(gè)單音節(jié)詞,在英文里出現(xiàn)得比較晚,上世紀(jì)80年代左右才出現(xiàn),是一種“與靈性、神秘主義或替代醫(yī)學(xué)相關(guān)信仰”的指代。但是“悟—物”又是非常有傳統(tǒng)玄學(xué)觀念的兩個(gè)字:“悟”是指由個(gè)人觀仰天地并試圖理解其中隱秘運(yùn)行之深?yuàn)W道理的修煉方式;“物”則是人身之外的自在之物,各有輕重,是人一生中需面對和處理的存在。將同樣發(fā)音的“Woo”和“悟”聯(lián)系起來——如此的處理方式,原始又純粹。
“我想要在創(chuàng)作中盡情表現(xiàn),這樣便需要我以不同方式,以方言化的方式,用穿越的觀念來創(chuàng)作作品。”在一次采訪中帕亞諾如此說道。方言,本就是處于該文化語境中才能理解的一套詞匯和表達(dá)方式,背后牽連的是一整套思考邏輯、生活習(xí)慣乃至文化傳統(tǒng)。與標(biāo)準(zhǔn)通用語,即官話不同,土話和方言代表的是更民間也更具有強(qiáng)烈自我認(rèn)同感的表達(dá)方式。如果你能用某個(gè)人的方言與之交談,換言之,你們馬上就可以成為朋友,這是“自己人”的判斷標(biāo)準(zhǔn)之一。
帕亞諾所使用的這個(gè)詞,恰好是他的創(chuàng)作方式之概括,因?yàn)檫@位跨文化的藝術(shù)家便是在用將幾種完全不同的方言混合在一起的方式來進(jìn)行創(chuàng)作。因此,他的創(chuàng)作手法,也是綜合運(yùn)用了油畫、拼貼與多種材料的方式。在不少作品中,帕亞諾都使用了流蘇、人造毛皮和撲克牌等等現(xiàn)成品。大膽的用色和夸張的風(fēng)格,讓這些作品有一種介于廣告?zhèn)鲉萎嫼土Ⅲw半浮雕雕塑的效果。但其中所運(yùn)用的元素,都是作者精心挑選的。
視角:換種角度表達(dá)
帕亞諾曾經(jīng)回憶道,不同的創(chuàng)作方式帶給他的是一種反彈:“我是一個(gè)以多種媒介進(jìn)行實(shí)踐的人。在雕塑和繪畫以及介于兩者之間的東西中,創(chuàng)作的過程里,方法會(huì)互相反彈,并在作品之間創(chuàng)造出一種協(xié)同作用。”如果說他所使用的創(chuàng)作手法也是一種交融的說法,那么,“桃子系列”就是帕亞諾運(yùn)用他所說的方言式的處理方法來構(gòu)造畫面的集大成之作。在《Twinkle,Twinkle》(一閃,一閃)中,亮晶晶的天空下,繁密的桃樹在生長,每一顆桃子都是一顆長著嘴唇的果實(shí)。它們的葉片由現(xiàn)成的塑料樹葉拼接而成,桃子卻被刻畫得惟妙惟肖。
對于“桃子系列”,帕亞諾如此解釋:“對我來說,有嘴的桃子代表一種簡化版本的人類,通過把人簡化成一個(gè)單細(xì)胞的形式,我可以取用這些單元,或者積木、物件,并插入到更復(fù)雜的關(guān)系和動(dòng)態(tài)中去。這個(gè)世界上任何物體都存在于意義的系統(tǒng)或宇宙論中。物體上存在意想不到的結(jié)合,可以引導(dǎo)我們思想上的飛躍。我希望在我未來的作品中可以更多地做到這一點(diǎn)。”
嘴巴是人類用來進(jìn)食和說話的器官,語言是傳達(dá)個(gè)人意圖的工具。在這些厚嘴唇桃子面前,除去精妙的技法外,我們或許可以在語言不通的情況下依然體會(huì)到共通的表意。桃子在交談、接吻和齜牙,像每個(gè)國家的人都會(huì)做的那樣。就像說出口的話語是由一個(gè)個(gè)單音節(jié)詞組成,如果把人類簡化為一個(gè)元素,那就會(huì)像阿米巴蟲一般,僅保留了進(jìn)食和排泄的基本生理功能。人正是因?yàn)槎檬褂霉ぞ?,懂得使用語言和文字來交流,才創(chuàng)造了多種多樣的文明。
從米格爾·安赫爾·帕亞諾的畫作里,我們也會(huì)品到不同的文化氛圍在碰撞交融中那復(fù)雜又奇特的幽默感。如果一種語言就是一個(gè)視角,那么這個(gè)視角便是本真又可貴的。
展覽:米格爾·安赫爾·帕亞諾:悟-物
展期:2024.5.18-9.8
地點(diǎn):UCCA尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心
米格爾·安赫爾·帕亞諾的畫作乍一看,給人的第一感覺便是“無法用語言去形容”。實(shí)際上,你很難復(fù)述出剛剛你看到了什么:在華麗的孔雀尾羽上橫鋪著彩色錦鯉;從傳統(tǒng)祥云紋樣的圖案里伸出的不是吉祥物而是一只只人腳;巨大的果樹上,每只桃子都有自己的嘴;并列的肖像不辨面孔,由豐厚嘴唇和蛇形手臂組成的面孔……它們看上去介于流行文化名人肖像和狂野拼貼畫像之間,是一種我們不能用單一詞語去概括的、充滿文化符號(hào)和畫家個(gè)人熱情的熱烈作品。
背景:多文化融合
米格爾·安赫爾·帕亞諾出生于一個(gè)非裔加勒比家庭,這個(gè)家庭來自加勒比海的多米尼加。多米尼加是一個(gè)被蔚藍(lán)大海包圍的島國,藍(lán)色的海洋與明亮的陽光給這片大地帶來強(qiáng)烈的色彩對比,熱帶氣候讓這座島嶼全年都沉浸在豐收和滋養(yǎng)的喜悅里。也許帕亞諾就在這種氛圍的家庭中長大,于是他的作品便像一道滋味豐富又保留了原始生機(jī)的佳肴。而這位藝術(shù)家的跨文化背景,毫無疑問為這些奇幻瑰麗的作品注入蓬勃的生機(jī):在紐約長大并于東北部的新英格蘭區(qū)接受教育,然后來到中央美術(shù)學(xué)院油畫系學(xué)習(xí)。二十多年間,帕亞諾一直往返于中美進(jìn)行創(chuàng)作,并且在北京生活了二十余年。這是一段相當(dāng)稀奇的經(jīng)歷,也是帕亞諾那豐富又獨(dú)特的作品魅力之來源。
本次在UCCA尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心展出的藝術(shù)家個(gè)展,可以簡單地看作是對帕亞諾二十多年來的紙上繪畫、架上繪畫與雕塑拼貼作品的回顧。其實(shí)在創(chuàng)作早期,就像帕亞諾自己所說:“差不多二十歲才決定成為一個(gè)藝術(shù)家。”我們可以在展覽開頭的紙本作品里,發(fā)現(xiàn)這位藝術(shù)家在運(yùn)用水墨為工具來研習(xí)線條走勢與筆畫的嘗試,雖然畫面上的人物明顯是外國面孔,但藝術(shù)家選用了簡潔的白描般的線條去勾勒他們。
如果從這里開始就可以看出帕亞諾對于不同文化中的繪畫語言之探索的話,那么隨后出現(xiàn)的“孔雀與錦鯉”的畫面,則更加可以看出,藝術(shù)家對于不同文化中作為象征符號(hào)的動(dòng)物的處理。
孔雀和錦鯉都是中國自古以來具有吉祥寓意的動(dòng)物符號(hào),帕亞諾會(huì)將孔雀的尾巴畫成游動(dòng)的錦鯉。這種物與物之間重疊的處理方式其實(shí)很原始,就像民間傳統(tǒng)里的一些民謠或是神話那樣,憑借兩個(gè)物體的相似之處,達(dá)到“形變”,也就是從一個(gè)形態(tài)到另一個(gè)形態(tài)的轉(zhuǎn)化。形變的方式,也許可以分成許多種,比如古希臘傳說中的怪獸“奇美拉”,便是多種動(dòng)物的各部分軀體組合而成,是獸的形變組合,也是不同動(dòng)物的融合態(tài),是一種嵌合體形式的形變。
帕亞諾對于中國乃至多米尼加或美國現(xiàn)代消費(fèi)主義中的物體的處理,更像是一種通感般的交融。辟邪、天祿、麒麟與鳳凰,都是祥瑞之物——這些中國傳統(tǒng)文化中的瑞獸也是多種動(dòng)物的組合體。但比起功能性地嵌合,把它們組合起來的更多是文化上的寓意和共通性,并且,古代瑞獸之間的區(qū)分也沒有那么明顯。
創(chuàng)作:方言化方式
展覽的標(biāo)題“悟—物”和“Woo—Woo”發(fā)音相同,藝術(shù)家在和UCCA尤倫斯當(dāng)代藝術(shù)中心館長田霏宇的對談中,提到了這個(gè)標(biāo)題的雙關(guān)性。正如田霏宇所說,“Woo”這個(gè)單音節(jié)詞,在英文里出現(xiàn)得比較晚,上世紀(jì)80年代左右才出現(xiàn),是一種“與靈性、神秘主義或替代醫(yī)學(xué)相關(guān)信仰”的指代。但是“悟—物”又是非常有傳統(tǒng)玄學(xué)觀念的兩個(gè)字:“悟”是指由個(gè)人觀仰天地并試圖理解其中隱秘運(yùn)行之深?yuàn)W道理的修煉方式;“物”則是人身之外的自在之物,各有輕重,是人一生中需面對和處理的存在。將同樣發(fā)音的“Woo”和“悟”聯(lián)系起來——如此的處理方式,原始又純粹。
“我想要在創(chuàng)作中盡情表現(xiàn),這樣便需要我以不同方式,以方言化的方式,用穿越的觀念來創(chuàng)作作品。”在一次采訪中帕亞諾如此說道。方言,本就是處于該文化語境中才能理解的一套詞匯和表達(dá)方式,背后牽連的是一整套思考邏輯、生活習(xí)慣乃至文化傳統(tǒng)。與標(biāo)準(zhǔn)通用語,即官話不同,土話和方言代表的是更民間也更具有強(qiáng)烈自我認(rèn)同感的表達(dá)方式。如果你能用某個(gè)人的方言與之交談,換言之,你們馬上就可以成為朋友,這是“自己人”的判斷標(biāo)準(zhǔn)之一。
帕亞諾所使用的這個(gè)詞,恰好是他的創(chuàng)作方式之概括,因?yàn)檫@位跨文化的藝術(shù)家便是在用將幾種完全不同的方言混合在一起的方式來進(jìn)行創(chuàng)作。因此,他的創(chuàng)作手法,也是綜合運(yùn)用了油畫、拼貼與多種材料的方式。在不少作品中,帕亞諾都使用了流蘇、人造毛皮和撲克牌等等現(xiàn)成品。大膽的用色和夸張的風(fēng)格,讓這些作品有一種介于廣告?zhèn)鲉萎嫼土Ⅲw半浮雕雕塑的效果。但其中所運(yùn)用的元素,都是作者精心挑選的。
視角:換種角度表達(dá)
帕亞諾曾經(jīng)回憶道,不同的創(chuàng)作方式帶給他的是一種反彈:“我是一個(gè)以多種媒介進(jìn)行實(shí)踐的人。在雕塑和繪畫以及介于兩者之間的東西中,創(chuàng)作的過程里,方法會(huì)互相反彈,并在作品之間創(chuàng)造出一種協(xié)同作用。”如果說他所使用的創(chuàng)作手法也是一種交融的說法,那么,“桃子系列”就是帕亞諾運(yùn)用他所說的方言式的處理方法來構(gòu)造畫面的集大成之作。在《Twinkle,Twinkle》(一閃,一閃)中,亮晶晶的天空下,繁密的桃樹在生長,每一顆桃子都是一顆長著嘴唇的果實(shí)。它們的葉片由現(xiàn)成的塑料樹葉拼接而成,桃子卻被刻畫得惟妙惟肖。
對于“桃子系列”,帕亞諾如此解釋:“對我來說,有嘴的桃子代表一種簡化版本的人類,通過把人簡化成一個(gè)單細(xì)胞的形式,我可以取用這些單元,或者積木、物件,并插入到更復(fù)雜的關(guān)系和動(dòng)態(tài)中去。這個(gè)世界上任何物體都存在于意義的系統(tǒng)或宇宙論中。物體上存在意想不到的結(jié)合,可以引導(dǎo)我們思想上的飛躍。我希望在我未來的作品中可以更多地做到這一點(diǎn)。”
嘴巴是人類用來進(jìn)食和說話的器官,語言是傳達(dá)個(gè)人意圖的工具。在這些厚嘴唇桃子面前,除去精妙的技法外,我們或許可以在語言不通的情況下依然體會(huì)到共通的表意。桃子在交談、接吻和齜牙,像每個(gè)國家的人都會(huì)做的那樣。就像說出口的話語是由一個(gè)個(gè)單音節(jié)詞組成,如果把人類簡化為一個(gè)元素,那就會(huì)像阿米巴蟲一般,僅保留了進(jìn)食和排泄的基本生理功能。人正是因?yàn)槎檬褂霉ぞ?,懂得使用語言和文字來交流,才創(chuàng)造了多種多樣的文明。
從米格爾·安赫爾·帕亞諾的畫作里,我們也會(huì)品到不同的文化氛圍在碰撞交融中那復(fù)雜又奇特的幽默感。如果一種語言就是一個(gè)視角,那么這個(gè)視角便是本真又可貴的。
本文鏈接:幽默怪誕的創(chuàng)作,是藝術(shù)家方言般的表達(dá)http://m.sq15.cn/show-6-9297-0.html
聲明:本網(wǎng)站為非營利性網(wǎng)站,本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻(xiàn),不代表本站觀點(diǎn),本站不承擔(dān)任何法律責(zé)任。天上不會(huì)到餡餅,請大家謹(jǐn)防詐騙!若有侵權(quán)等問題請及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。
上一篇: 金馬游樂:終止合作投資項(xiàng)目并轉(zhuǎn)讓股權(quán)
下一篇: 埃及學(xué)背后,埃及人的百余年之痛