“文章學(xué)”這幾年在學(xué)界熱了起來,最初是古代文學(xué)研究者深潛其間,后來現(xiàn)代文學(xué)研究者也注意于此,相關(guān)的言論已經(jīng)不少。新文學(xué)的出現(xiàn),是遠(yuǎn)離舊的辭章、向域外文學(xué)學(xué)習(xí)的嘗試,但也有許多人堅持古老的文章之道,結(jié)合口語與翻譯語另尋新徑。一些京派學(xué)者和作家的隨筆就是這樣的。這涉及文脈的問題,在古風(fēng)與時風(fēng)之間如何攝取其中的元素,也左右著趣味的走向。如今人們從“文章學(xué)”的層面回望漢語書寫的奧秘,其實(shí)是古今互滲話題的延伸也說不定。
許多好的散文與隨筆,都是小說家、畫家、學(xué)者寫出來的。自然,也有例外者,像新疆的李娟,她的文章很好,那是天籟,與民國的作家蕭紅一樣,常人難以企及。汪曾祺說他寫散文是“摟草打兔子,捎帶腳”。這說明他更看重小說的寫作。不過,汪曾祺是研究過文章之道的,他的散文和小說在辭章上都有古風(fēng),尋常之中掩藏著六朝的飄逸和明人的散淡氣。他也覺得,好的小說家,散文與隨筆也不能馬馬虎虎的。
自從西學(xué)東漸,我們的漢語書寫發(fā)生了很大的變化,主要是修辭功能與先前不太相同。周氏兄弟的文章好,就是在舊式文章里融進(jìn)了新音,句子和詞組更為靈活,已經(jīng)遠(yuǎn)離了桐城派的樣子。所以,新文化運(yùn)動以后,文章寫得好的差不多都是翻譯家,他們以母語對應(yīng)新的文章樣式,表達(dá)自然就有所變化。記得夏丏尊在翻譯日本作家國木田獨(dú)步的作品后有一篇后記,文章就很有磁性,意思在起伏的韻律中跳來跳去,美感就出來了。葉圣陶也喜歡翻譯,他的散文也就別具一格,既避免了京派的書齋氣,也無海派的散漫。他編輯過國文課本,知道行文的節(jié)制,沒有詞語泛濫的毛病。我過去曾留意過民國的散文史,談及彼時的文章,除了周氏兄弟外,影響較大的還有廢名、郁達(dá)夫、梁遇春等。比如梁遇春只活了二十幾歲,卻留下不少好的文章。他生前主張隨筆寫作不必太用力氣,否則有堆砌之感。梁氏覺得胡適讓年輕人用力寫文章,其實(shí)有些問題,參之西洋作家的經(jīng)驗,文章是率性而為的,他對于蘭姆的推崇其實(shí)也有幾分這樣的原因。
梁遇春不愧是文章高手,本乎心靈,深味詩學(xué),思想游走在中外之間,古今也不隔膜。他受到英國文學(xué)的影響,現(xiàn)代性的語義卻不顯生硬,那些談莎士比亞等人的文字,看不到徐志摩式的歐化語義,倒是讓人想起六朝的古風(fēng)。所以廢名就說出這樣贊美的話:“秋心的散文是我們新文學(xué)當(dāng)中的六朝文,這是一個自然的生長,我們所欣羨不來學(xué)不來的,在他寫給朋友的書簡里,或者更見他的特色,玲瓏多態(tài),繁華足媚,其蕪雜亦相當(dāng),其深厚也正是六朝文章所特有,秋心年齡尚輕,所以容易有喜巧之處,幼稚亦自所不免,如今都只是為我們對他的英靈被以光輝……”
不知為什么,后來的散文隨筆寫作,沿著類似路徑探索的不多。到了20世紀(jì)40年代,文章越發(fā)長,辭章變化很大,思想?yún)s稀釋了起來。延至20世紀(jì)90年代,此風(fēng)亦盛,大的歷史散文和厚厚的歷史演義都頗流行了一時,但在辭章上有所創(chuàng)意的有限。加之學(xué)術(shù)論文的寫作與隨筆作家增多,隨意和粗糙的語言流行了起來。小說可以寫史詩,散文隨筆就不可以嗎?后來的大的長篇散文流行,與此類風(fēng)氣有關(guān)。文章千古事,做歷史的記載者和時代精神的見證人,大概已經(jīng)深入人心。
洋人的散文隨筆也各式各樣,限于條件,我讀得很少。印象里俄國的赫爾岑是能夠?qū)懞晡牡模摹锻屡c隨想》就包羅萬象,思想與藝術(shù)之光流溢。巴金在20世紀(jì)60年代后期翻譯它,也有精神寄托在。那書從作者少年寫起,連帶出各種革命風(fēng)暴,不愧是一部鴻篇巨制。不過巴金自己的隨筆都不長,沒有去追隨自己心儀的作家那么潑墨為文。他晚年的《隨感錄》就受到赫爾岑的影響,但都是小小的隨筆,故事簡約,思想也是簡約的。對比兩者的寫作風(fēng)格會發(fā)現(xiàn),中國人似乎不會寫這類厚厚的書,因為思維方式有點(diǎn)不同。張中行《流年碎影》是回憶錄里有厚度的一種,但也是小品的連綴,并無小說家的故事敘述。而赫爾岑的《往事與隨想》,卻仿佛小說家的著作,畫面感與哲思紛至沓來。這大概與文化背景有關(guān),赫爾岑的書是俄文與法文交織,思想也是反差性的轉(zhuǎn)動。所寫之事與所思之文,相得益彰。中國人的思維好似不太這樣。我們看王國維的書和魯迅的書,短章多一些,有點(diǎn)像小品文,背后的意思總還是與洋人有別的。
札記與感言的好處是言簡意賅,不被宏大敘述所累。另一方面,不言之言也在其中,有隱喻意味也說不定。傅山的文章都在千字之內(nèi),好像含著無量之思,和他的書法一樣,是滋味無窮的。知堂一輩子都寫短文,大抵覺得該說的也都在幾句話里,不必一一道之。但有的時候也覺得是他在埋藏些什么,要將真話隱去。這或許也是文章戛然而止的原因。過去有人說是一種消極,但作者自己以為未嘗沒有憤世之處。所以中國文章要帶一點(diǎn)捉迷藏意味,單看字面,不易都知道的。錢鍾書《管錐編》的一些詞條好像也是這樣。
錢鍾書晚年寫作,為什么選擇了文言而非白話?說起來就有多種解釋。我個人認(rèn)為,是有意抵抗流行的書寫吧。他對于新文化運(yùn)動以來的一些文字表達(dá)似乎一直有所不滿,他的趣味是學(xué)衡派的。學(xué)衡派的文學(xué)主張是反對進(jìn)化論,以為古代的舊文學(xué)與舊思想自有存在的理由,不可淹沒其價值。這對于新文化人進(jìn)化的文學(xué)觀,是一種糾正。現(xiàn)在的學(xué)界大抵是認(rèn)可這一點(diǎn)的。不過學(xué)衡派的一些老人,文章大多不行,有學(xué)術(shù)抱負(fù)而無審美才華。錢氏不同,他既不標(biāo)榜派別,也不喊什么口號,是默默行走在文化的路上、文章也高于學(xué)衡派的人。學(xué)識有之,文筆亦佳,就顯得洋洋乎壯哉。他給我的啟示是,不能墨守一方,當(dāng)環(huán)顧上下左右,且深挖一塊土地,方能站得穩(wěn),又看得遠(yuǎn)。可惜這一點(diǎn),我們這代人很少有人做到。
對于“文章學(xué)”的話題,十多年前我在《寫作的叛徒》一書偶爾涉獵過,那是舊歲的一點(diǎn)痕跡,如今我正在重新編訂、增加許多篇章,將以《表達(dá)者說》為名重新出版。寫作帶出職業(yè)腔是不好的,我自己也不能免俗。有時也希望自己能夠擺脫舊的積習(xí),不在慣性的路上走。但似乎一直沒有離開舊徑,蹣跚間都是老氣。這也使我常常厭惡自己的表達(dá),覺得平庸者居多,也有生硬的痕跡。巴金曾希望作家要敢于講真話,要有一種情懷,看似簡單的道理,做起來是很難的。克服自己的惰性,并敢于正視虛偽的作態(tài)和虛偽的表達(dá),在今天已經(jīng)是不輕的工作。
“文章學(xué)”這幾年在學(xué)界熱了起來,最初是古代文學(xué)研究者深潛其間,后來現(xiàn)代文學(xué)研究者也注意于此,相關(guān)的言論已經(jīng)不少。新文學(xué)的出現(xiàn),是遠(yuǎn)離舊的辭章、向域外文學(xué)學(xué)習(xí)的嘗試,但也有許多人堅持古老的文章之道,結(jié)合口語與翻譯語另尋新徑。一些京派學(xué)者和作家的隨筆就是這樣的。這涉及文脈的問題,在古風(fēng)與時風(fēng)之間如何攝取其中的元素,也左右著趣味的走向。如今人們從“文章學(xué)”的層面回望漢語書寫的奧秘,其實(shí)是古今互滲話題的延伸也說不定。
許多好的散文與隨筆,都是小說家、畫家、學(xué)者寫出來的。自然,也有例外者,像新疆的李娟,她的文章很好,那是天籟,與民國的作家蕭紅一樣,常人難以企及。汪曾祺說他寫散文是“摟草打兔子,捎帶腳”。這說明他更看重小說的寫作。不過,汪曾祺是研究過文章之道的,他的散文和小說在辭章上都有古風(fēng),尋常之中掩藏著六朝的飄逸和明人的散淡氣。他也覺得,好的小說家,散文與隨筆也不能馬馬虎虎的。
自從西學(xué)東漸,我們的漢語書寫發(fā)生了很大的變化,主要是修辭功能與先前不太相同。周氏兄弟的文章好,就是在舊式文章里融進(jìn)了新音,句子和詞組更為靈活,已經(jīng)遠(yuǎn)離了桐城派的樣子。所以,新文化運(yùn)動以后,文章寫得好的差不多都是翻譯家,他們以母語對應(yīng)新的文章樣式,表達(dá)自然就有所變化。記得夏丏尊在翻譯日本作家國木田獨(dú)步的作品后有一篇后記,文章就很有磁性,意思在起伏的韻律中跳來跳去,美感就出來了。葉圣陶也喜歡翻譯,他的散文也就別具一格,既避免了京派的書齋氣,也無海派的散漫。他編輯過國文課本,知道行文的節(jié)制,沒有詞語泛濫的毛病。我過去曾留意過民國的散文史,談及彼時的文章,除了周氏兄弟外,影響較大的還有廢名、郁達(dá)夫、梁遇春等。比如梁遇春只活了二十幾歲,卻留下不少好的文章。他生前主張隨筆寫作不必太用力氣,否則有堆砌之感。梁氏覺得胡適讓年輕人用力寫文章,其實(shí)有些問題,參之西洋作家的經(jīng)驗,文章是率性而為的,他對于蘭姆的推崇其實(shí)也有幾分這樣的原因。
梁遇春不愧是文章高手,本乎心靈,深味詩學(xué),思想游走在中外之間,古今也不隔膜。他受到英國文學(xué)的影響,現(xiàn)代性的語義卻不顯生硬,那些談莎士比亞等人的文字,看不到徐志摩式的歐化語義,倒是讓人想起六朝的古風(fēng)。所以廢名就說出這樣贊美的話:“秋心的散文是我們新文學(xué)當(dāng)中的六朝文,這是一個自然的生長,我們所欣羨不來學(xué)不來的,在他寫給朋友的書簡里,或者更見他的特色,玲瓏多態(tài),繁華足媚,其蕪雜亦相當(dāng),其深厚也正是六朝文章所特有,秋心年齡尚輕,所以容易有喜巧之處,幼稚亦自所不免,如今都只是為我們對他的英靈被以光輝……”
不知為什么,后來的散文隨筆寫作,沿著類似路徑探索的不多。到了20世紀(jì)40年代,文章越發(fā)長,辭章變化很大,思想?yún)s稀釋了起來。延至20世紀(jì)90年代,此風(fēng)亦盛,大的歷史散文和厚厚的歷史演義都頗流行了一時,但在辭章上有所創(chuàng)意的有限。加之學(xué)術(shù)論文的寫作與隨筆作家增多,隨意和粗糙的語言流行了起來。小說可以寫史詩,散文隨筆就不可以嗎?后來的大的長篇散文流行,與此類風(fēng)氣有關(guān)。文章千古事,做歷史的記載者和時代精神的見證人,大概已經(jīng)深入人心。
洋人的散文隨筆也各式各樣,限于條件,我讀得很少。印象里俄國的赫爾岑是能夠?qū)懞晡牡模摹锻屡c隨想》就包羅萬象,思想與藝術(shù)之光流溢。巴金在20世紀(jì)60年代后期翻譯它,也有精神寄托在。那書從作者少年寫起,連帶出各種革命風(fēng)暴,不愧是一部鴻篇巨制。不過巴金自己的隨筆都不長,沒有去追隨自己心儀的作家那么潑墨為文。他晚年的《隨感錄》就受到赫爾岑的影響,但都是小小的隨筆,故事簡約,思想也是簡約的。對比兩者的寫作風(fēng)格會發(fā)現(xiàn),中國人似乎不會寫這類厚厚的書,因為思維方式有點(diǎn)不同。張中行《流年碎影》是回憶錄里有厚度的一種,但也是小品的連綴,并無小說家的故事敘述。而赫爾岑的《往事與隨想》,卻仿佛小說家的著作,畫面感與哲思紛至沓來。這大概與文化背景有關(guān),赫爾岑的書是俄文與法文交織,思想也是反差性的轉(zhuǎn)動。所寫之事與所思之文,相得益彰。中國人的思維好似不太這樣。我們看王國維的書和魯迅的書,短章多一些,有點(diǎn)像小品文,背后的意思總還是與洋人有別的。
札記與感言的好處是言簡意賅,不被宏大敘述所累。另一方面,不言之言也在其中,有隱喻意味也說不定。傅山的文章都在千字之內(nèi),好像含著無量之思,和他的書法一樣,是滋味無窮的。知堂一輩子都寫短文,大抵覺得該說的也都在幾句話里,不必一一道之。但有的時候也覺得是他在埋藏些什么,要將真話隱去。這或許也是文章戛然而止的原因。過去有人說是一種消極,但作者自己以為未嘗沒有憤世之處。所以中國文章要帶一點(diǎn)捉迷藏意味,單看字面,不易都知道的。錢鍾書《管錐編》的一些詞條好像也是這樣。
錢鍾書晚年寫作,為什么選擇了文言而非白話?說起來就有多種解釋。我個人認(rèn)為,是有意抵抗流行的書寫吧。他對于新文化運(yùn)動以來的一些文字表達(dá)似乎一直有所不滿,他的趣味是學(xué)衡派的。學(xué)衡派的文學(xué)主張是反對進(jìn)化論,以為古代的舊文學(xué)與舊思想自有存在的理由,不可淹沒其價值。這對于新文化人進(jìn)化的文學(xué)觀,是一種糾正。現(xiàn)在的學(xué)界大抵是認(rèn)可這一點(diǎn)的。不過學(xué)衡派的一些老人,文章大多不行,有學(xué)術(shù)抱負(fù)而無審美才華。錢氏不同,他既不標(biāo)榜派別,也不喊什么口號,是默默行走在文化的路上、文章也高于學(xué)衡派的人。學(xué)識有之,文筆亦佳,就顯得洋洋乎壯哉。他給我的啟示是,不能墨守一方,當(dāng)環(huán)顧上下左右,且深挖一塊土地,方能站得穩(wěn),又看得遠(yuǎn)。可惜這一點(diǎn),我們這代人很少有人做到。
對于“文章學(xué)”的話題,十多年前我在《寫作的叛徒》一書偶爾涉獵過,那是舊歲的一點(diǎn)痕跡,如今我正在重新編訂、增加許多篇章,將以《表達(dá)者說》為名重新出版。寫作帶出職業(yè)腔是不好的,我自己也不能免俗。有時也希望自己能夠擺脫舊的積習(xí),不在慣性的路上走。但似乎一直沒有離開舊徑,蹣跚間都是老氣。這也使我常常厭惡自己的表達(dá),覺得平庸者居多,也有生硬的痕跡。巴金曾希望作家要敢于講真話,要有一種情懷,看似簡單的道理,做起來是很難的。克服自己的惰性,并敢于正視虛偽的作態(tài)和虛偽的表達(dá),在今天已經(jīng)是不輕的工作。
本文鏈接:寫作,當(dāng)深挖一塊土地http://m.sq15.cn/show-6-8903-0.html
聲明:本網(wǎng)站為非營利性網(wǎng)站,本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻(xiàn),不代表本站觀點(diǎn),本站不承擔(dān)任何法律責(zé)任。天上不會到餡餅,請大家謹(jǐn)防詐騙!若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。
上一篇: 世聯(lián)行:將深化在保租房領(lǐng)域布局
下一篇: 故宮御花園古樹有何寓意